The major difference between a translation agency and a localization specialist is the unique combination of industry standard linguistic processing and technical expertise.
Locplanet’s highly trained and experienced professionals use sophisticated CAT applications and PMI oriented project management skills.
Glossary and Style Guide
Our experts work with clients to develop glossaries and style guides, to ensure a consistent 'voice' in all target languages, and eliminate uncertainty.
Complete TEP Process
LocPlanet uses native speaking translators and in-house editors/proofreaders. All content passes through a complete TEP(Translation, Editing and Proofreading) cycle.
CAT Tool Support
LocPlanet uses the latest technology and systems to give maximum cost benefits to your project. Various CAT tools such as SDL Trados, SDLX, Translation Workspace, Wordfast and Idiom are used in Locplanet’s everyday localization projects.
Tools : Trados, SDLX, Idiom, Acrobat, InDesign, Photoshop, Illustrator, Frame Maker, PageMaker, Freehand, Dreamweaver, Ultraedit, Xbench
Internal QA System (LQA)
각 현지화 프로젝트의 해결책 단계에서, 저희 사내 언어 전문가들은 번역된 콘텐츠의 정확성과 무결성을 보장하기 위해 독특한 언어 품질 검사 시스템을 사용합니다. LocPlanet 전문가들은 전체 내용이 통합된 후 텍스트의 맥락적 적합성을 확인합니다. 현지화된 제품을 납품하기 전에 품질 보증팀의 엄격한 점검과 승인을 거칩니다.
Accuracy
Language
Terminology
Style
Regional
Functional