The major difference between a translation agency and a localization specialist is the unique combination of industry standard linguistic processing and technical expertise.
Locplanet’s highly trained and experienced professionals use sophisticated CAT applications and PMI oriented project management skills.
Glossary and Style Guide
Our experts work with clients to develop glossaries and style guides, to ensure a consistent 'voice' in all target languages, and eliminate uncertainty.
Complete TEP Process
LocPlanet uses native speaking translators and in-house editors/proofreaders. All content passes through a complete TEP(Translation, Editing and Proofreading) cycle.
CAT Tool Support
LocPlanet uses the latest technology and systems to give maximum cost benefits to your project. Various CAT tools such as SDL Trados, SDLX, Helium, LocStudio, Translation Workspace, Wordfast and Idiom are used in Locplanet’s everyday localization projects.
Tools : Trados, SDLX, Idiom, MS Helium, LocStudio, Acrobat, InDesign, Photoshop, Illustrator, Frame Maker, PageMaker, Freehand, Dreamweaver, Ultraedit, Xbench
Internal QA System (LQA)
In the final phase of each localization project, our in-house linguists use a unique language quality inspection system to ensure the accuracy and integrity of the translated contents. LocPlanet experts check to ensure the contextual appropriateness of the text once the full content is integrated. Before delivering the localized product, it is strictly checked and approved by our quality assurance team.
≫ Accuracy ≫ Language
≫ Terminology ≫ Style
≫ Regional ≫ Functional